Для ТЕБЯ - христианская газета

Иисус и грех
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Иисус и грех


Она стояла перед Ним
В кругу зверей.
И осуждалась не одним,
А всей толпой людей.

Они смотрели на нее
И ненависть в глазах
Их разгоралась. У нее
Все поднимался страх.

Они кричали: «При таких делах,
Как заповедал Моисей,
С камнями в собственных руках
Мы разберемся с ней».

Они искали грех в Творце,
Его хотели обвинить.
Но злобы не было в лиц -
Ничем Его не искусить.

И Он не поднимал глаза,
И по земле водил перстом.
По продолжению ж речей
К ним взор направил свой.

«Кто самый святый среди вас?
В чьем сердце нет греха?
Тому судить – вот в самый раз,
И камень в тех руках».

И снова, низко наклонясь,
Писал слова любви.
А бесы, истины страшась,
Сражаться не смогли.

И совесть их шепнула им,
Что время уходить.
И от последних до больших
Прочь начали спешить.

И вот среди того двора
Иисус и подсудимая
Остались. Кончилась игра,
Так хитро ими проводимая.

Не видя лиц вокруг себя,
Иисус спросил: «О, женщина!
Так в чем, скажи, твоя вина?
Никто не осудил тебя!»

«Никто, мой добрый господин»,
Ответила гонимая.
«Неужто стану Я один
Судить тебя, родимая?

Не осуждаю, не виню,
Будь белой словно снег!
Я грех лишь в людях не люблю»…

Будь верен, человек!

Об авторе все произведения автора >>>

Инна Пашковская, Беларусь

e-mail автора: sister777@aport.ru

 
Прочитано 6752 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Cветлана 2007-02-06 14:21:59
красиво...и все правада....
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Проникнуть в Твою тайну - Нина Матэф

Мольба к Богу - Шмуль Изя

Memento more - Николай Богдан

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Цветы всего луга для тебя: С любовью - я - Татьяна Шохнина

Поэзия :
Божественный вопрос - Анна Лукс

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.ForU.ru - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting





Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум

Rambler's Top100
Яндекс цитирования

Rambler's Top100